Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 17: 32


2000
När Paulus nämnde uppståndelsen från de döda var det några som gjorde sig lustiga, men andra sade: ”Vi vill höra dig tala mera om detta en annan gång.”
reformationsbibeln
När de hörde om de dödas uppståndelse, var det några som hånade, men andra sa: Vi vill höra dig en gång till angående detta.
folkbibeln
När de hörde Paulus tala om uppståndelsen från de döda, började några håna honom, men andra sade: "Vi vill höra dig tala om detta en annan gång.”
1917
När de hörde talas om att ”uppstå från de döda”, drevo somliga gäck därmed, andra åter sade: ”Vi vilja höra dig tala härom ännu en gång.”
1873
Då de hörde nämnas de dödas uppståndelse, gjorde somlige der gack af, och somlige sade: Vi vilje än yttermera höra dig derom.
1647 Chr 4
Men der de hørde dødes Opstandelse / giorde nogle spot der af / men nogle sagde / Vi ville atter høre dig om dette.
norska 1930
32 Da de hørte om dødes opstandelse, spottet nogen, men andre sa: Vi vil høre dig ennu en gang om dette.
Bibelen Guds Ord
Og da de hørte om oppstandelse fra de døde, spottet noen, mens andre sa: "Vi vil høre deg tale om dette en annen gang."
King James version
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

danska vers      


17:14 - 34 AA 233-42, 462
17:16 - 34 Ed 67; MH 214; 1SM 292-3; 6BC 1068, 1084; SR 312-3   info