Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 18: 6 |
2000 Men när man då svarade med invändningar och smädelser skakade han sina kläder och sade: ”Ert blod må komma över era egna huvuden. Jag är utan skuld. Från och med nu vänder jag mig till hedningarna.” | reformationsbibeln Men då de sa emot honom och smädade honom, skakade han sina kläder och sa till dem: Ert blod ska komma över era egna huvuden. Jag är utan skuld*. Från och med nu går jag till hedningarna. | folkbibeln Men de gick emot honom och hånade honom. Då skakade han sina kläder och sade till dem: "Ert blod skall komma över era egna huvuden. Jag är utan skuld. Från och med nu går jag till hedningarna.” |
1917 Men när dessa stodo emot honom och foro ut i smädelser, skakade han stoftet av sina kläder och sade till dem: ”Edert blod komme över edra egna huvuden. Jag är utan skuld och går nu till hedningarna.” | 1873 Och då de sade deremot, och talade hädelse, skakade han kläden, och sade till dem: Edart blod vare öfver edart hufvud; härefter går jag nu oskyldig till Hedningarna. | 1647 Chr 4 Men der de stood imod oc bespottede / da røste hand sine Klæder / oc sagde til dem, Eders Blod (være) pa eders Hofvit: Jeg re reen / her efter vil jeg gaa til Hedningene. |
norska 1930 6 Men da de stod imot og spottet, rystet han støvet av sine klær og sa til dem: Eders blod komme over eders eget hode! Jeg er ren; fra nu av går jeg til hedningene. | Bibelen Guds Ord Men da de motsa ham og spottet, ristet han klærne sine og sa til dem: "Deres blod skal komme over deres eget hode. Jeg er ren. Fra nå av går jeg til hedningene." | King James version And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. |
18:5 - 11 AA 248-52 info |