Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 18: 21


2000
och tog farväl med orden: ”Jag kommer tillbaka till er en annan gång, om Gud vill.” Sedan gick han ombord och lämnade Efesos.
reformationsbibeln
utan tog avsked av dem med orden: Jag måste under alla förhållanden vara i Jerusalem under den högtid som kommer, men sedan ska jag komma till er igen, om Gud vill. Sedan avseglade han från Efesus.
folkbibeln
och tog avsked och sade: "Jag kommer tillbaka till er igen om Gud vill." Sedan avseglade han från Efesus.
1917
utan tog avsked av dem med de orden: ”Om Gud vill, skall jag vända tillbaka till eder.” Och så lämnade han Efesus.
1873
Utan han helsade dem, sägandes: Jag måste ju ändteliga vara i Jerusalem i den högtiden som instundar; men sedan vill jag komma till eder igen, om Gud vill. Och så for han ifrån Epheso.
1647 Chr 4
Vilde hand det ick samtycke / men toog afsked af dem / oc sagde / Det bør mig aldeelis ad holde denne tilkommendis Høytjd i Jerusalem: Men siden vil jeg komme til eder igien / om Gud vil. Oc hand foor bort fra Epheso.
norska 1930
21 men sa farvel til dem og sa: Jeg vil komme til eder en annen gang, om Gud så vil. Så seilte han fra Efesus
Bibelen Guds Ord
men han tok avskjed med dem idet han sa: "Det er helt nødvendig at jeg feirer den forestående høytiden i Jerusalem. Men jeg skal komme tilbake til dere, om Gud vil." Og så seilte han fra Efesos.
King James version
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

danska vers      


18:18 - 23 AA 269, 351, 381   info