Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 13: 52 |
2000 och då sade han: ”Varje skriftlärd som har blivit himmelrikets lärjunge är alltså som en välbärgad man som ur sitt förråd kan ta fram både nytt och gammalt.” | reformationsbibeln Då sa han till dem: Därför är var och en skriftlärd, som är lärd angående himmelriket, lik en husfar, som ur sitt förråd bär fram nytt och gammalt. | folkbibeln Då sade han till dem: "Därför är varje skriftlärd, som har blivit en himmelrikets lärjunge, lik en man som ur sitt förråd hämtar fram både nytt och gammalt." |
1917 Då sade han till dem: ”Så är nu var skriftlärd, som har blivit en lärjunge för himmelriket, lik en husbonde som ur sitt förråd bär fram nytt och gammalt.” | 1873 Då sade han till dem: Derföre, hvar och en Skriftlärd, som till himmelriket lärd är, han är lik en husbonda, som af sin fatabur bär fram nytt och gammalt. | 1647 Chr 4 Derfor / hver skriftklog / lærd til Himmerigis Rige / er lige som en Huusbonde / der bærer frem af sit Liggendefæ / ny oc gamle Ting. |
norska 1930 52 Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har. | Bibelen Guds Ord Da sa Han til dem: "Derfor er enhver skriftlærd som er opplært for himlenes rike, lik en husholder som tar fram fra sin skatt, nytt og gammelt." | King James version Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. |
13:51, 52 COL 124-34 13:52 CH 563; CT 184; DA 333; Ed 47; Ev 87, 171, 412; FE 97; GW 99, 239, 413; GC 347; MH 121; ML 360; PP 594; 1SM 157, 355-6; 2SM 221; 5BC 1094; 1T 194; 4T 415; 5T 251, 388; 7T 73; TM 149; UL 205, 239.4 info |