Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 21: 38


2000
”Då är du inte egyptern som för en tid sedan uppviglade de fyra tusen knivmännen och drog ut med dem i öknen?”
reformationsbibeln
Är du då inte den egyptier som för en tid sedan gjorde uppror och förde ut de fyra tusen lönnmördarna i öknen?
folkbibeln
Då är du alltså inte egyptiern som gjorde uppror för en tid sedan och förde de fyra tusen knivmännen ut i öknen.”
1917
Är du då icke den egyptier som för en tid sedan ställde till ’dolkmännens’ uppror, de fyra tusens, och förde dem ut i öknen?”
1873
Äst icke du den Egyptiske mannen, som för dessa dagar gjorde ett upplopp, och hade ut i öknena fyratusend mördare?
1647 Chr 4
Mon du icke være deen Ægyptier / som for disse Dage oprørde / oc udfærde de fire tusinde skielmeske Mænd i Ørcken?
norska 1930
38 Er du da ikke den egypter som for nogen tid siden gjorde oprør og førte de fire tusen mordere ut i ørkenen?
Bibelen Guds Ord
Er ikke du den egypteren som for en tid siden fikk i stand et opprør og førte de fire tusen morderne ut i ørkenen?"
King James version
Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?

danska vers      


21 AA 396-408
21:17 - 40 AA 399-408   info