Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 22: 11 |
2000 Eftersom strålglansen hade gjort mig blind fick mina följeslagare leda mig vid handen, och så kom jag fram till Damaskus. | reformationsbibeln Men då jag på grund av den bländande glansen* från ljusskenet inte kunde se, blev jag ledd vid handen av mina följeslagare och kom in i Damaskus. | folkbibeln Men då jag på grund av strålglansen från det ljusskenet inte kunde se, tog mina följeslagare mig vid handen, och jag kom in i Damaskus. |
1917 Men eftersom jag, till följd av det starka skenet, icke mer kunde se togo mina följeslagare mig vid handen och ledde mig, så att jag kom in i Damaskus. | 1873 Och efter jag såg intet, för den klarhetens skull som gick af det skenet, vardt jag ledd vid handena af mina följare, som med mig voro, och kom in i Damascum. | 1647 Chr 4 Men der jeg icke saa for det Liusis Herlighed / da blef jeg led ved Haanden / af dem som vare med mig / oc kom til Damascon. |
norska 1930 11 Da jeg nu ikke kunde se for glansen av hint lys, blev jeg ledet ved hånden av dem som var med mig, og kom inn i Damaskus. | Bibelen Guds Ord På grunn av herlighetsglansen i dette lyset kunne jeg ikke se. Derfor ble jeg ledet ved hånden av dem som var sammen med meg. Og jeg kom inn i Damaskus. | King James version And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. |
22 AA 408-10 22:3 - 11 1SM 346; 6BC 1084 22:3 - 16 6BC 1065; SR 268-74 22:3 - 21 EW 206; MB 129-30 info |