Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 22: 25


2000
När man band fast honom för att piska honom sade han till officeren som var med: ”Är det tillåtet att prygla en romersk medborgare som inte är dömd för något?”
reformationsbibeln
Men när de hade bundit honom med läderremmar, sa Paulus till officeren som stod där: Är det tillåtet för er att prygla en romersk medborgare som inte är dömd?
folkbibeln
När man hade sträckt ut honom och skulle gissla honom, sade Paulus till officeren som stod där: "Får ni gissla en romersk medborgare som inte ens har blivit dömd?”
1917
Men när de redan hade sträckt ut honom till gissling, sade Paulus till den hövitsman som stod där: ”Är det lovligt för eder att gissla en romersk medborgare, och det utan dom och rannsakning?”
1873
Och då han honom bundit hade med tåg, sade Paulus till underhöfvitsmannen, som när stod: Mågen I ock hudflänga någon Romersk man, och odömdan?
1647 Chr 4
Men der hand gafde strect hannem med Liner / da sagde Paulus til Høfvizmanden ofver hundrede / som der stood / Mue i hustryge en romerske Mand / oc end udømdt?
norska 1930
25 Men da de nu hadde bundet ham for å hudstryke ham, sa Paulus til høvedsmannen, som stod hos: Har I lov til å hudstryke en romersk borger og det uten dom?
Bibelen Guds Ord
Og mens de bandt ham med reimer, sa Paulus til offiseren som stod der: "Har dere lov til å piske et menneske som er en romersk borger, uten domfellelse?"
King James version
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

danska vers      


22 AA 408-10   info