Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 22: 26 |
2000 Då gick officeren till kommendanten och anmälde saken och sade: ”Vad är det du tänker göra? Den mannen är romersk medborgare.” | reformationsbibeln Då officeren hörde detta, gick han till befälhavaren och berättade det för honom och sa: Se upp med vad du står i begrepp att göra, för denne man är romersk medborgare. | folkbibeln Så snart officeren hörde det, gick han till befälhavaren och berättade det och sade: "Vad tänker du göra? Den här mannen är romersk medborgare.” |
1917 När hövitsmannen hörde detta, gick han till översten och underrättade honom härom och sade: ”Vad är det du tänker göra? Mannen är ju romersk medborgare.” | 1873 Då underhöfvitsmannen det hörde, gick han till öfversta höfvitsmannen, och bådade honom, sägandes: Hvad vill du göra; ty denne mannen är en Romare? | 1647 Chr 4 Men der Høfvizmanden ofver hundeede det hørde / gick hand til den øfverste Høfvizmand / oc forkyndede hannem / oc sagde / See til / hvad du giør: Thi denne Mand er en Romere: |
norska 1930 26 Da høvedsmannen hørte dette, gikk han til den øverste høvedsmann og meldte det, og sa: Hvad er det du er i ferd med å gjøre? dette menneske er jo romersk borger. | Bibelen Guds Ord Da offiseren hørte det, gikk han og fortalte det til kommandanten og sa: "Vær klar over hva du er i ferd med å gjøre, for dette mennesket er en romersk borger." | King James version When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. |
22 AA 408-10 info |