Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 23: 27 |
2000 Den här mannen hade gripits av judarna och var nära att dödas av dem, när jag ingrep med min trupp och förde honom i säkerhet sedan jag erfarit att han var romersk medborgare. | reformationsbibeln Denne man hade judarna gripit och var nära att dödas, när jag kom dit med mina soldater och räddade honom, sedan jag hade fått veta att han var en romersk medborgare. | folkbibeln Den här mannen hade gripits av judarna, och de skulle just ta livet av honom, när jag kom med min trupp och befriade honom, sedan jag tagit reda på att han var romersk medborgare. |
1917 Denne man blev gripen av judarna, och det var nära att han hade blivit dödad av dem. Då kom jag tillstädes med mitt manskap och tog honom ifrån dem, sedan jag hade fått veta att han var romersk medborgare. | 1873 Denna mannen hade Judarna gripit, och ville dödat honom; och der kom jag till med krigsfolket, och tog honom ifrå dem, efter jag förnam att han var en Romare. | 1647 Chr 4 Denne Mand / som var greben af Jøderne / oc var nær ihiellslagen af dem: Der jeg kom der ofver med Stridsfolcket / hand udfrjde jeg / der jeg fick at vide ad hand var en Romere. |
norska 1930 27 Denne mann, som var grepet av jødene og nær ved å bli drept av dem, ham fridde jeg ut; jeg kom til med krigsfolket, efterat jeg hadde fått vite at han var romersk borger; | Bibelen Guds Ord Denne mannen ble grepet av jødene og holdt på å bli drept av dem. Jeg kom med noen soldater og reddet ham, etter at jeg hadde fått greie på at han var romersk borger. | King James version This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. |
23 AA 411-6 info |