Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 24: 3 |
2000 ”Högt ärade Felix. Att vi tack vare dig får leva i djupaste fred och att genom din omtanke villkoren har förbättrats för vårt folk är något som vi alla erkänner oförbehållsamt och med den största tacksamhet. | reformationsbibeln Att vi tack vare dig får leva i stor fred, och att genom din försorg, ädle Felix, värdefulla åtgärder har gjorts för detta folk, det erkänner vi alltid och överallt, med största tacksamhet. | folkbibeln "Att det tack vare dig, högt ärade Felix, länge har rått fred och att detta folk överallt och på alla sätt har fått det mycket bättre, det erkänner vi med största tacksamhet. |
1917 ”Att vi genom dig åtnjuta mycken frid och ro, och att genom din försorg, ädle Felix, goda åtgärder hava blivit vidtagna för detta folk, det erkänna vi på allt sätt och allestädes, med många tacksägelser. | 1873 Att vi lefve i mycken rolighet under dig, och mång ting beställas i goda måtto, i desso folke, genom dina försigtighet, högmägtige Felix; det anamme vi alltid och allestäds gerna, med all tacksägelse. | 1647 Chr 4 Ad vi nyde stoor Fred ved dig / oc ad der skeer mange skickelige ting blant dette Folck / formedelst din Forsiunlighed / mæctige Felix / det annammede vi baade aldeelis oc allevegne / med all Tacksigelse. |
norska 1930 3 Da vi har dig å takke for megen fred, og da ved din omsorg forbedringer i alle måter og på alle steder blir dette folk til del, så skjønner vi på dette, mektigste Feliks, med all takksigelse. | Bibelen Guds Ord Vi erkjenner alltid dette, på alle steder, høyst ærede Feliks, med all takknemlighet. | King James version We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. |
24 AA 419-27 24:1 - 21 AA 419-22 24:2, 3 6BC 1066 info |