Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 24: 22 |
2000 Felix, som var mycket väl underrättad om Vägen, uppsköt nu rättegången och sade: ”När kommendanten Lysias kommer hit skall jag avdöma ert mål.” | reformationsbibeln Då Felix hörde detta, sköt han upp saken. Han visste mycket väl hur det förhöll sig med 'den vägen' och sa: Då befälhavaren Lysias kommer hit ner vill jag undersöka er sak. | folkbibeln Felix, som mycket väl kände till 'den vägen', uppsköt nu rättegången och sade: "När befälhavaren Lysias kommer hit ner, skall jag avgöra målet.” |
1917 Men Felix, som mycket väl kände till ”den vägen”, uppsköt målet och sade: ”När översten Lysias kommer hit ned, vill jag undersöka eder sak.” | 1873 Då Felix detta hörde, förhalade han dem, väl vetandes huru fatt var om denna vägen, och sade: Då höfvitsmannen Lysias kommer härned, vill jag mig undervisa låta om edra sak; | 1647 Chr 4 Mend er Felix dette hørde / da ophult hand dem / Thi hand viste grant nock om denne Lærdom / oc sagde / Naar Lyslas Høfvizmanden / kommer hjd need / vil jeg forfare eders Sag. |
norska 1930 22 Men Feliks utsatte saken, da han hadde nøiere kjennskap til Guds vei, og han sa: Når høvedsmannen Lysias kommer her ned, skal jeg prøve eders sak. | Bibelen Guds Ord Men da Feliks hørte alt dette, utsatte han rettssaken, for han hadde grundig kjennskap til Veien. Han sa: "Når kommandanten Lysias kommer ned, skal jeg ta en avgjørelse i saken mellom dere." | King James version And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. |
24 AA 419-27 24:22 - 27 AA 420-7; 6BC 1066 info |