Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 25: 20 |
2000 Då jag inte visste hur jag skulle reda ut detta, föreslog jag honom att resa till Jerusalem och låta sig dömas där. | reformationsbibeln Och eftersom jag inte visste hur jag skulle handla i denna tvist, frågade jag om han ville fara till Jerusalem och där ställas inför rätta i denna sak. | folkbibeln Och jag visste inte hur jag skulle handla i detta fall, och frågade därför om han ville resa till Jerusalem och där ställas inför rätta. |
1917 Då jag var villrådig huru jag skulle göra med undersökningen härom, frågade jag om han ville fara till Jerusalem och där stå till rätta i denna sak. | 1873 Men då jag icke förstod mig i sakene, sade jag: om han ville fara till Jerusalem, och der stå till rätta derom. | 1647 Chr 4 Men der jeg tvilde om Spørsmaalet (der om) Da sagde jeg / Om hand vilde reyse til Jerusalem / oc dømmis der for de (Sager.) |
norska 1930 20 Da jeg nu var rådvill og ikke visste hvorledes denne sak burde undersøkes, spurte jeg om han vilde reise til Jerusalem og der få dom i saken. | Bibelen Guds Ord Og fordi jeg var usikker i slike spørsmål, spurte jeg om han var villig til å dra til Jerusalem og bli dømt i disse sakene der. | King James version And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. |
25:13 - 27 AA 433-5 info |