Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 2: 22 |
2000 Men när han hörde att Archelaos var kung i Judeen efter sin far Herodes vågade han inte återvända dit. I en dröm blev han tillsagd att dra sig undan till Galileen, | reformationsbibeln Men när han hörde att Arkelaus regerade över Judeen i sin far Herodes ställe, fruktade han för att bege sig dit. Och sedan de i en dröm hade blivit varnade av Gud, drog han bort till Galileens trakter. | folkbibeln Men när han hörde att Arkelaus var kung över Judeen efter sin far Herodes, vågade han inte bege sig dit. Och sedan han i en dröm hade blivit varnad för detta, drog han bort till Galileens område. |
1917 Men när han hörde att Arkelaus regerade över Judeen; efter sin fader Herodes, fruktade han att begiva sig dit; och på grund av en uppenbarelse i drömmen drog han bort till Galileens bygder. | 1873 Men när han hörde, att Archelaus var rådandes i Judiska landet, i sin faders Herodis stad, räddes han fara dit; och fick befallning af Gud i sömnen, och for in uti Galilee landsändar; | 1647 Chr 4 Men der hand hørte / ad Archelaus var Konge i Judæa / i sin Faders Herodis sted / befryctede hand sig ad komme der hen. Men hand bleff advaret af Gud i en Drøm / oc vigede hen i Galileæ Egn. |
norska 1930 22 Men da han hørte at Arkelaus var konge i Judea efter sin far Herodes, fryktet han for å dra dit; men han blev varslet av Gud i en drøm og drog bort til Galilea. | Bibelen Guds Ord Men da han hørte at Arkelaus hersket over Judea etter sin far Herodes, var han redd for å dra dit. Og etter å ha blitt advart av Gud i en drøm, tok han veien inn i Galilea-områdene. | King James version But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: |
2 DA 59-67 2:19 - 23 DA 66-7 2:22, 23 DA 109; MH 365-6 info |