Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 27: 43 |
2000 Men officeren ville rädda Paulus och hindrade dem i deras avsikt. Han befallde att först skulle de simkunniga hoppa i vattnet och ta sig i land och därefter de övriga, | reformationsbibeln Men officeren, som ville rädda Paulus, hindrade dem i deras avsikt och befallde att de som kunde simma först skulle hoppa i vattnet och ta sig i land, | folkbibeln Men officeren ville rädda Paulus och hindrade dem från att utföra sin plan. Han befallde att de simkunniga först skulle hoppa i vattnet och ta sig i land |
1917 Men hövitsmannen ville rädda Paulus och hindrade dem därför i deras uppsåt, och bjöd att de simkunniga först skulle kasta sig i vattnet och söka komma i land, | 1873 Men höfvitsmannen ville förvara Paulum, och stillte dem ifrå det rådet, och bad att de, som simma kunde, skulle gifva sig först ut åt landet; | 1647 Chr 4 Men Høfvizmanden ofver hundrede / som vilde bevare Paulum / forhindrede dem i dette Raad, Oc hand bød / ad de som kunde svømme / fkulde først kaste sig ud / ad undkomme til Landet / |
norska 1930 43 men høvedsmannen, som vilde frelse Paulus, hindret dem i deres råd, og bød at de som kunde svømme, skulde først kaste sig ut og komme i land, | Bibelen Guds Ord Men offiseren, som ville redde Paulus, hindret dem i å utføre planen. Han befalte at de som kunne svømme, skulle hoppe over bord først og komme seg til land, | King James version But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: |
27 AA 439-45; EW 207 27:14 - 44 AA 441-5, 500; Ed 256; GC 512; ML 334 info |