Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 28: 2


2000
De infödda var ytterst vänliga mot oss; de tände ett bål och tog hand om oss alla, för det började regna och var kallt.
reformationsbibeln
Och främlingarna där visade oss ovanligt stor välvilja. De tände upp eld och tog hand om oss alla, eftersom det hade börjat regna och pågrund av kylan.
folkbibeln
De infödda visade oss en ovanligt stor vänlighet. De tände en eld och tog hand om oss alla, eftersom det började regna och var kallt.
1917
Och infödingarna visade oss en icke vanlig välvilja; de tände upp en eld och togo oss alla med sig dit, för det påkommande regnets och för köldens skull.
1873
Och folket beviste oss icke liten äro, undfångandes oss alla; och upptände en god eld, för regnets skull som oss öfverkommet var, och för köldens skull.
1647 Chr 4
Men de Barbarer bevjste os icke reinge venlighed / thi de optende en Ild / oc annammede os alle / for den Regn som trængde os / oc for Kulde.
norska 1930
2 De innfødte viste ikke liten menneskekjærlighet mot oss; de tendte op en ild og tok sig av oss alle sammen, da det hadde begynt å regne og var koldt.
Bibelen Guds Ord
Og beboerne viste oss uvanlig stor menneskekjærlighet. De tente opp et bål, både fordi det hadde begynt å regne og fordi det var kaldt, og de ønsket oss alle velkommen.
King James version
And the barbarous people showed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

danska vers      


28 AA 445-54; EW 207
28:1, 2 6BC 1067
28:1 - 11 AA 445-6; ML 334   info