Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 28: 2 |
2000 De infödda var ytterst vänliga mot oss; de tände ett bål och tog hand om oss alla, för det började regna och var kallt. | reformationsbibeln Och främlingarna där visade oss ovanligt stor välvilja. De tände upp eld och tog hand om oss alla, eftersom det hade börjat regna och pågrund av kylan. | folkbibeln De infödda visade oss en ovanligt stor vänlighet. De tände en eld och tog hand om oss alla, eftersom det började regna och var kallt. |
1917 Och infödingarna visade oss en icke vanlig välvilja; de tände upp en eld och togo oss alla med sig dit, för det påkommande regnets och för köldens skull. | 1873 Och folket beviste oss icke liten äro, undfångandes oss alla; och upptände en god eld, för regnets skull som oss öfverkommet var, och för köldens skull. | 1647 Chr 4 Men de Barbarer bevjste os icke reinge venlighed / thi de optende en Ild / oc annammede os alle / for den Regn som trængde os / oc for Kulde. |
norska 1930 2 De innfødte viste ikke liten menneskekjærlighet mot oss; de tendte op en ild og tok sig av oss alle sammen, da det hadde begynt å regne og var koldt. | Bibelen Guds Ord Og beboerne viste oss uvanlig stor menneskekjærlighet. De tente opp et bål, både fordi det hadde begynt å regne og fordi det var kaldt, og de ønsket oss alle velkommen. | King James version And the barbarous people showed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. |
28 AA 445-54; EW 207 28:1, 2 6BC 1067 28:1 - 11 AA 445-6; ML 334 info |