Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 14: 23 |
2000 Så snart han hade gjort det gick han upp på berget för att vara för sig själv och be. Där var han ensam när det blev kväll. | reformationsbibeln När han hade skickat iväg folket, gick han ensam upp på | folkbibeln Sedan gick han upp på berget för att få vara för sig själv och be. När det blev kväll, var han ensam där. |
1917 Och sedan detta hade skett, gick han upp på berget för att vara allena och bedja. När det så hade blivit afton, var han där ensam. | 1873 Och när han hade skiljt folket ifrå sig, gick han upp på ett berg allena, till att bedja; och när aftonen kom, var han der allena. | 1647 Chr 4 Oc der hand hafde ladit Folcket fra sig / gick hand alleene op paa et Bierg ad bede. Men der det var blefvit Aften / var hand der alleene. |
norska 1930 23 Og da han hadde latt folket fare, gikk han avsides op i fjellet for å bede; og da det var blitt aften, var han der alene. | Bibelen Guds Ord Og da Han hadde sendt skarene av sted, gikk Han opp i fjellet for Seg Selv for å be. Og da kvelden kom, var Han alene der. | King James version And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. |
14:22 - 27 2SM 163-4; 4T 288, 528, 530 14:22 - 32 3SM 105.4, 106.3 14:22 - 33 DA 377-82, 809, 819; ML 336; SC 82; TDG 110 14:23 DA 151; SD 136; TDG 104.7 info |