Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 28: 11 |
2000 Efter tre månader avseglade vi med ”Dioskurerna”, ett fartyg från Alexandria som hade legat vid ön över vintern. | reformationsbibeln Och efter tre månader avseglade vi med ett skepp från Alexandria, som hade övervintrat vid ön som hade Tvillinggudarnas* tecken. | folkbibeln Efter tre månader avseglade vi med ett skeppsom hade övervintrat vid ön. Det kom från Alexandria och hade Tvillingarna som galjonsbild. |
1917 Då tre månader voro förlidna, avseglade vi på ett skepp som hade legat vid ön över vintern; det var från Alexandria och bar Tvillinggudarnas bilder. | 1873 Efter tre månader seglade vi vara färde uti ett skepp ifrån Alexandria, som der under ön hade legat i vinterläge; uti hvilkets baner stod Castor och Pollux. | 1647 Chr 4 Saa efter tre Maaneder (vare forløbne) droge vi ud i et Alexandriske Skib / hvilcket som hafde haft Vinterlag paa Øen / oc hafde Tvillingenes mercke. |
norska 1930 11 Da nu tre måneder var gått, fór vi derfra på et skib fra Aleksandria som hadde hatt vinterleie ved øen og hadde tvillingene til merke; | Bibelen Guds Ord Etter tre måneder seilte vi videre på et aleksandrinsk skip med "Tvillingene" som gallionsfigur. Skipet hadde overvintret ved øya. | King James version And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. |
28 AA 445-54; EW 207 28:1 - 11 AA 445-6; ML 334 28:11 - 16 AA 447-9 info |