Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 28: 21 |
2000 De svarade: ”Vi har inte fått något brev om dig från Judeen, och inte heller har någon av de bröder som kommit hit haft något ont att säga om dig, vare sig öppet eller i enrum. | reformationsbibeln Då sa de till honom: Vi har varken fått brev om dig från Judeen, inte heller har någon av bröderna som kommit hit meddelat eller sagt något ont om dig. | folkbibeln De svarade honom: "Vi har inte fått något brev om dig från Judeen, och inte heller har någon av de bröder som kommit hit meddelat eller sagt något ont om dig. |
1917 Då svarade de honom: ”Vi hava icke från Judeen mottagit någon skrivelse om dig, ej heller har någon av våra bröder kommit och berättat eller sagt något ont om dig. | 1873 Då sade de till honom: Vi hafve hvarken fått bref om dig af Judeen; ej heller hafver någor af bröderna dädan kommit, och bebådat oss, eller talat något ondt om dig. | 1647 Chr 4 Da sagde de til hannem / Ve hafve hvercken faaet Skrifvelse af Judæa om dig / icke er der heller nogen af Brødrene kommen / som hafver forkyndit eller sagt noget ont om dig. |
norska 1930 21 De sa da til ham: Hverken har vi fått noget brev om dig fra Judea, heller ikke er nogen av brødrene kommet og har meldt eller sagt noget ondt om dig. | Bibelen Guds Ord Da sa de til ham: "Vi har ikke fått noe brev fra Judea angående deg, og heller ikke har noen av brødrene som kom hit, meldt eller talt noe ondt om deg. | King James version And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came showed or spake any harm of thee. |
28 AA 445-54; EW 207 28:16 - 31 AA 449-54; COL 78; 5T 453-4 info |