Förra vers Nästa vers |
Romarbrevet 1: 13 |
2000 Jag vill att ni skall veta, bröder, att jag ofta – fast det hittills alltid kommit något i vägen – har tänkt besöka er för att kunna skörda någon frukt bland er liksom bland alla andra hedningar. | reformationsbibeln Nu vill jag inte, bröder, att ni ska vara ovetande om att jag många gånger har planerat att komma till er, för att jag skulle kunna få någon frukt också bland er såsom bland de andra hednafolken, men jag har hittills varit förhindrad. | folkbibeln Bröder, jag vill att ni skall veta att jag många gånger har bestämt mig för att komma till er och skörda någon frukt bland er liksom bland andra hednafolk, men hittills har jag blivit förhindrad. |
1917 Jag vill säga eder, mina bröder, att jag ofta har haft i sinnet att komma till eder, för att också bland eder få skörda någon frukt, såsom bland övriga hednafolk; dock har jag allt hittills blivit hindrad. | 1873 Jag vill icke dölja för eder, bröder, att jag hafver ofta haft i sinnet komma till eder, ändock jag hafver varit förhindrad allt härtill; på det jag måtte ock någon frukt skaffa ibland eder, såsom ibland andra Hedningar. | 1647 Chr 4 Men jeg vil icke dølle for eder / Brødre / ad jeg hafver ofte sæt mig for / ad komme til eder / (oc jeg hafver her indtil værit forhindred/) Ad jeg kunde hafve nogen Fruct end oc iblandt eder / lige som oc iblandt de andre hedninge. |
norska 1930 13 Og jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at jeg ofte har satt mig fore å komme til eder - men jeg er blitt hindret inntil nu - forat jeg kunde ha nogen frukt også blandt eder likesom blandt de andre hedningefolk. | Bibelen Guds Ord Nå vil jeg ikke at dere skal være uvitende om det, brødre, at jeg ofte har planlagt å komme til dere - men inntil nå er jeg blitt forhindret -, slik at jeg kunne høste noe frukt også blant dere, slik som blant de andre folkeslagene. | King James version Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. |