Förra vers Nästa vers |
Romarbrevet 7: 18 |
2000 Jag vet att det inte bor något gott i mig, det vill säga i min köttsliga natur. Viljan finns hos mig, men inte förmågan att göra det som är gott. | reformationsbibeln För jag vet att i mig, det vill säga i mitt kött, bor inte något gott. Viljan finns hos mig, men att göra det goda förmår jag inte. | folkbibeln Ty jag vet att i mig, det vill säga i mitt kött, bor inte något gott. Viljan finns hos mig, men att göra det goda förmår jag inte. |
1917 Ty jag vet att i mig, det är i mitt kött, bor icke något gott; viljan är väl tillstädes hos mig, men att göra det goda förmår jag icke. | 1873 Ty jag vet, att i mig, det är, i mitt kött, bor icke godt; viljan hafver jag, men att göra godt, det finner jag icke. | 1647 Chr 4 Thi jeg veed / ad i mig / (det er / i mit Kiød) hoer icke got. Thi Villien henger mig ofver / Men ad fuldkomme det gode / finder jeg icke. |
norska 1930 18 For jeg vet at i mig, det er i mitt kjød, bor intet godt; for viljen har jeg, men å gjøre det gode makter jeg ikke; | Bibelen Guds Ord For jeg vet at i meg, det vil si i mitt kjød, bor det ikke noe godt. For viljen har jeg, men å gjennomføre det gode finner jeg ikke kraft til i meg selv. | King James version For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. |
MH 452-3 MYP 74;1T 160(1TT 53) AA 561;COL 161;2SM 32;Te 113 AH 127 info |