Förra vers Nästa vers |
Romarbrevet 8: 29 |
2000 Ty dem han i förväg har utvalt har han också bestämt till att formas efter hans sons bild, så att denne skulle vara den förstfödde bland många bröder. | reformationsbibeln För dem som han förut har känt, dem har han också förutbestämt till att formas efter sin Sons avbild, för att han ska vara den förstfödde bland många bröder. | folkbibeln Ty dem som han i förväg har känt som sina har han också förutbestämt till att formas efter hans Sons bild, för att Sonen skulle vara den förstfödde bland många bröder. |
1917 Ty dem som förut hava blivit kända av honom, dem har han ock förut bestämt till att bliva hans Sons avbilder, honom lika, så att denne skulle bliva den förstfödde bland många bröder. | 1873 Ty hvilka han hafver föresett, dem hafver han ock beskärt, att de skulle vara hans Sons beläte like; på det han skall vara den förstfödde ibland många bröder. | 1647 Chr 4 Thi hvilcke hand hafde kiend tilforn / (dem) hafver hand oc beskickit tilforn / ad være hans Søns Billede ligedannede: paa det ad hand skal være den Førstefødde iblandt mange Brødre. |
norska 1930 29 For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre; | Bibelen Guds Ord For dem som Han kjente på forhånd, dem har Han også forutbestemt til å bli likedannet med Sin Sønns bilde, for at Han skulle være den førstefødte blant mange brødre. | King James version For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. |
6BC 1078; DA 341,827(ChS 104);MB 61; 1SM 305;TM 160 1SM 390 info |