Förra vers Nästa vers |
Romarbrevet 9: 33 |
2000 som skriften talar om: Se, i Sion lägger jag en sten som man snavar på, en klippa som man stöter emot. Men den som tror på den skall inte stå där med skam. | reformationsbibeln som det står skrivet: Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa till fall. Men var och en som tror på honom ska inte komma på skam. | folkbibeln så som det står skrivet: Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa till fall. Men den som tror på honom skall inte stå där med skam.* |
1917 såsom det är skrivet: ”Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa som skall bliva dem till fall; men den som tror på den skall icke komma på skam.” | 1873 Såsom skrifvet är: Si, jag lägger i Zion en förtörnelsesten, och ena förargelseklippo: och hvar och en som tror på honom, skall icke komma på skam. | 1647 Chr 4 Ligesom skrevet staar / See / Jeg sætter en anstøds Steen i Zion / oc en Forargelsis Klippe / Oc hver den som troor pa hannem / skal icke beskæmmis. |
norska 1930 33 som skrevet er: Se, jeg legger i Sion en snublesten og en anstøtsklippe; den som tror på ham, skal ikke bli til skamme. | Bibelen Guds Ord Som det står skrevet: Se, Jeg legger i Sion en snublestein og en klippe til anstøt, og hver den som tror på Ham, skal ikke bli gjort til skamme. | King James version As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. |
SR 252 info |