Förra vers Nästa vers |
Romarbrevet 10: 19 |
2000 Då frågar jag: kanske Israel inte förstod? Nej, redan Mose säger: Jag skall väcka er avund mot ett folk som inte är något folk; mot ett folk utan förstånd skall jag väcka er vrede. | reformationsbibeln Då frågar jag: Har Israel inte fått veta det? Redan Mose säger: Jag ska väcka er avund mot dem som inte är ett folk, mot ett folk utan förstånd ska jag väcka er vrede. | folkbibeln Jag frågar också: Har Israel kanske inte förstått? Först säger Mose: Jag skall väcka er avund mot ett folk som inte är ett folk, mot ett folk utan förstånd skall jag väcka er vrede. |
1917 Jag frågar då vidare: Har Israel kanhända icke förstått det? Redan Moses säger: ”Jag skall uppväcka eder avund mot ett folk som icke är ett folk; mot ett hednafolk utan förstånd skall jag reta eder till vrede.” | 1873 Men jag säger: Hafver då Israel det icke fått veta? Den förste Moses säger: Jag skall uppväcka eder till nit med det folk, som icke är folk; och med ett galet folk skall jag reta eder. | 1647 Chr 4 Men jeg siger / Mon Jsrael icke hafve kiend (det?) Først siger Moses / Jeg vil giøre eder nidkiere ofver dem som icke ere et Folck: Jeg vil fortærne eder ofver et uforstandigt Folck. |
norska 1930 19 Men jeg sier: Kjente da Israel ikke til det? Først sier Moses: Jeg vil gjøre eder nidkjære på det som ikke er et folk; på et uforstandig folk vil jeg gjøre eder harme; | Bibelen Guds Ord Men jeg sier: Forstod ikke Israel dette? Først sier Moses: "Jeg vil gjøre dere nidkjære ved dem som ikke er et folkeslag. Jeg vil egge dere til vrede ved et uforstandig folkeslag." | King James version But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. |