Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Romarbrevet 14: 10


2000
Hur kan du då döma din broder? Eller hur kan du förakta din broder? Alla skall vi en gång stå inför Guds domstol.
reformationsbibeln
Men varför dömer du din broder? Eller varför föraktar du då din broder? För vi ska alla stå inför Kristi domstol.
folkbibeln
Men du, varför dömer du din broder? Eller du, varför föraktar du din broder? Vi skall ju alla stå inför Guds domstol.
1917
Men du, varför dömer du din broder? Och du åter, varför föraktar du din broder? Vi skola ju alla en gång stå inför Guds domstol.
1873
Men du, hvi dömer du din broder? Eller du andre, hvi föraktar du din broder? Ty vi måste alle stå framför Christi domstol;
1647 Chr 4
Men nu / hvi dømmer du din Broder? Eller oc du / hvi foracter du din Broder? Thi vi skulle alle stilles fræm for Christi Domstol /
norska 1930
10 Men du, hvorfor dømmer du din bror? eller du, hvorfor ringeakter du din bror? vi skal jo alle stilles frem for Guds domstol.
Bibelen Guds Ord
Men hvorfor dømmer du din bror? Eller hvorfor viser du forakt for din bror? For vi skal alle stilles fram for Kristi domstol.
King James version
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

danska vers      


6BC l10O;MH 166;ML 335,339; TM 224   info