Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Romarbrevet 14: 15


2000
Om du sårar din broder med vad du äter, då lever du inte längre efter kärlekens bud. Låt inte din mat bringa den i fördärvet som Kristus dog för.
reformationsbibeln
Men om du gör din broder bedrövad på grund av din mat, så lever du inte längre i kärleken. Fördärva inte med din mat den som Kristus har dött för.
folkbibeln
Om din broder blir oroad genom den mat du äter, så lever du inte längre i kärleken. Bli inte genom din mat orsak till att den går förlorad som Kristus har lidit döden för.
1917
Om nu genom din mat bekymmer vållas din broder, så vandrar du icke mer i kärleken. Bliv icke genom din mat till fördärv för den som Kristus har lidit döden för.
1873
Dock, om din broder varder bedröfvad öfver din mat, så vandrar du allaredo icke efter kärleken. Förderfva icke, med din mat, den som Christus hafver lidit döden före.
1647 Chr 4
Men dersom din Broder bedrøfvis for Mads skyld / da omgaais du icke meere efter kierlighed. Forderf den ikke med din Mad / for hvis skyld Christus er død.
norska 1930
15 For dersom det voldes din bror sorg ved din mat, da vandrer du ikke lenger i kjærlighet; før ikke ved din mat den i fortapelse som Kristus er død for!
Bibelen Guds Ord
Men om din bror blir påført sorg på grunn av maten din, ferdes du ikke lenger i kjærlighet. Du skal ikke med maten din føre til fortapelse den som Kristus døde for.
King James version
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

danska vers