Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 2: 13 |
2000 Därför talar vi heller inte om dessa ting med ord som mänsklig vishet har lärt oss utan med ord som Anden har lärt oss – vi tolkar andliga ting med Andens hjälp. | reformationsbibeln vilket vi också förkunnar, inte med sådana ord som mänsklig visdom lär, utan med ord som den Helige Ande lär, och bedömer andliga saker andligen. | folkbibeln Detta förkunnar vi också, inte med ord som mänsklig visdom lär utan med ord som Anden lär, när vi återger andliga ting med andliga ord. |
1917 Om detta tala vi ock, icke med sådana ord som mänsklig visdom lär oss, utan med sådana ord som Anden lär oss; vi hava ju att tyda andliga ting för andliga människor. | 1873 Hvilket vi ock tale, icke med sådana ord som mennisklig visdom lärer, utan med sådana ord som den Helige Ande lärer; och dömom andeliga saker andeligen. | 1647 Chr 4 Hvilcke vi oc tale / icke med Ord / som Menneskelig Vjsdom lærer / men med Ord / som den Hellig-Aand lærer / i det vi befatte Aandelige (Ting) med Aandelige (Ord.) |
norska 1930 13 det som vi også taler om, ikke med ord som menneskelig visdom lærer, men med ord som Ånden lærer, idet vi tolker åndelige ting med åndelige ord. | Bibelen Guds Ord Disse ting taler vi også om, ikke med ord som menneskelig visdom lærer, men med ord som Den Hellige Ånd lærer, idet vi tolker åndelige ting med åndelige ord. | King James version Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. |
6BC 1082;FE 352;TM 481-3 AA 250-1; 6BC 1079 AA 271-2, 402;COL 113;8T 157(3TT 236); TM 482-3 FE 361; TM 483 CT 433,461-2; Ed 190;FE 127; MYP 262;SC 90-1;2SM 56;3T 427(GW 379) CSW 30,65; CT 437 info |