Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 4: 3 |
2000 Men mig är det likgiltigt om ni eller någon mänsklig domstol dömer mig. Inte heller dömer jag mig själv. | reformationsbibeln 3 Men för mig har det mycket liten betydelse att jag blir dömd av er eller af någon mänsklig domstol. Ja, jag dömer inte ens mig själv. | folkbibeln Mig gör det ingenting att ni eller någon mänsklig domstol dömer mig. Ja, jag vill inte ens döma mig själv. |
1917 För mig betyder det likväl föga att I — eller överhuvud någon mänsklig domstol — sätten eder till doms över mig. Ja, jag vill icke ens sätta mig till doms över mig själv. | 1873 Men mig är det en ringa ting, att jag varder dömd af eder, eller af mennisklig dag; dömer jag mig icke heller sjelf. | 1647 Chr 4 Men jeg acter det for det mindste / ad jeg dømmis af eder / eller af en Menniskelig Dag: Men jeg dømmer mig ey heller self. |
norska 1930 3 Men for mig har det lite å si å dømmes av eder eller av en menneskelig domstol; ja, jeg dømmer mig ikke engang selv; | Bibelen Guds Ord Men for meg betyr det lite om jeg skulle bli dømt av dere eller av en menneskelig domstol. Heller ikke dømmer jeg meg selv. | King James version But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. |
AA 276-7 info |