Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 4: 9 |
2000 Det förefaller mig som om Gud hade ställt oss apostlar sist av alla, som dödsdömda; vi står på arenan inför hela världen, inför både änglar och människor. | reformationsbibeln För mig verkar det som att Gud har ställt fram oss apostlar såsom de allra ringaste, såsom ämnade åt döden. För vi har blivit ett skådespel för världen, för både änglar och människor. | folkbibeln Det verkar som om Gud hade ställt oss apostlar sist, som vigda åt döden. Vi har blivit ett skådespel för världen, för både änglar och människor. |
1917 Mig tyckes nämligen att Gud har ställt oss apostlar här såsom de ringaste bland alla, såsom livdömda män; ett skådespel hava vi ju blivit för världen, för både änglar och människor. | 1873 Men mig tycker, att Gud hafver utgifvit oss Apostlar för de aldraringasta, såsom de der dödenom äro ämnade; ty vi äre vordne ett vidunder verldene, och Änglomen, och menniskomen. | 1647 Chr 4 Thi mig fiunis / ad Gud hafver fremstillit os de sidste Apostle (ad være) som de der ere hen antvordede til Døden. Thi vi ere blefne et Spectackel for Verden / oc Englene / oc Menniskene. |
norska 1930 9 For mig tykkes at Gud har vist oss apostler frem som de ringeste, som dødsdømte; for et skuespill er vi blitt for verden, både for engler og for mennesker. | Bibelen Guds Ord For jeg tror at Gud har stilt oss apostler fram som de siste, som dødsdømte. For vi er blitt gjort til et skuespill for verden, både for engler og for mennesker. | King James version For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. |
5BC 1146;6BC 1080,1088;CH 575;FE 186,230, 289,479;GW 394; MYP 353;SD 189;1SM 85-6,89; 2SM 189,349, 386;1T 336(1TT 111)2T 441, 631(ChS 19),709; 4T35,641(1TT 596);5T 84,526, 578(2TT 222);6T 13(2T1 368), 144(2TT 422);7T 173,294(GW 430),296;8T 134, 235;Te 144-5;TM 447 marg. AA 12(ChS 13;SD 13);Ed 154 RV,marg. Ed 154 info |