Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 4: 13 |
2000 Man talar illa om oss och vi svarar med goda ord. Hela tiden har vi behandlats som jordens avskum, som mänsklighetens drägg. | reformationsbibeln När de förtalar oss, ber vi. Vi har blivit som världens skräp, var mans smuts, ända till denna dag. | folkbibeln När folk talar illa om oss, talar vi väl om dem. Vi har blivit som världens avskum, som alla människors slödder, och så är det fortfarande. |
1917 man talar illa om oss, men vi tala goda ord. Vi hava blivit såsom världens avskum, såsom var mans avskrap, och vi äro så ännu alltjämt. | 1873 Då vi blifve hädde, bedjes vi före; såsom verldenes afskrap äre vi vordne, hvars mans afhugg, till denna dag. | 1647 Chr 4 Naar vi bespottes / da formane vi: Vi ere blefne som Skarn i Verden / ja alles Skovisk indtil nu. |
norska 1930 13 Vi blir spottet - og vi formaner; vi er blitt som utskudd i verden, en vemmelse for alle, inntil nu. | Bibelen Guds Ord Når vi blir vanæret, ber vi. Vi er blitt gjort til utskudd i verden, som avskum for alle, helt til nå. | King James version Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. |
AA 277 AA 296;Ed 68;SR 313;9T 236(3T1 398) info |