Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Korinthierbrevet 8: 1


2000
I fråga om offerkött vet vi att vi alla har kunskap. Men kunskapen gör oss uppblåsta, det som bygger upp är kärleken.
reformationsbibeln
Men vad angår avgudaoffer så vet vi att vi alla har kunskap. Kunskapen blåser upp, men kärleken bygger upp.
folkbibeln
I fråga om kött från avgudaoffer vet vi att vi alla har kunskap. Men kunskapen uppblåser, och kärleken uppbygger.
1917
Vad åter angår kött från avgudaoffer, så känna vi nog det talet: ”Alla hava vi ’kunskap’.” ”Kunskapen” uppblåser, men kärleken uppbygger.
1873
Men om afgudaoffer vete vi; ty vi hafve alle förstånd. Förståndet uppblås; men kärleken förbättrar.
1647 Chr 4
VIII. Capitel. MEn hvad Afguders Offre er belangendis / vide vi / ad vi hafve alle Kundskab (der paa.) Kundskaben opblæser / men Kierligheden opbygger.
norska 1930
8 Men vedkommende avgudsofferne, da vet vi at vi alle har kunnskap. Kunnskapen opblåser, men kjærligheten opbygger;
Bibelen Guds Ord
Når det gjelder kjøtt som er ofret til avguder, så vet vi at vi alle har kunnskap. Kunnskapen oppblåser, men kjærligheten oppbygger.
King James version
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.

danska vers