Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 8: 7 |
2000 Denna kunskap finns dock inte hos alla. Somliga sitter så fast i sin gamla avgudatro att de äter köttet just som offerkött, och det tynger deras samvete, osäkert som det är. | reformationsbibeln Hur som helst, alla har inte denna kunskap, men några gör det till en samvetssak för avgudarnas skull ända tills nu, och äter det som om det var offrat åt avgudar, och så orenas deras svaga samvete. | folkbibeln Den kunskapen finns dock inte hos alla. Några som hittills varit vana vid avgudarna äter köttet som avgudaoffer, och så orenas deras svaga samvete. |
1917 Dock, icke alla hava denna kunskap, utan somliga, som äro vana att ännu alltjämt tänka på avguden, äta köttet såsom avgudaofferskött. Och eftersom deras samvete är svagt, bliver det härigenom befläckat. | 1873 Men hvar man hafver icke förståndet; ty somlige göra sig ännu samvet om afgudarna, ätande det för afgudaoffer; och efter deras samvet är svagt, varder det dermed befläckadt. | 1647 Chr 4 Men den Forstand er icke i alle . Men nogle / for de giøre sig endnu Samvittighed om Afguden / æde (det) som Afguds Offer: Oc deres Samvittighed som er skrøbelig / blifver besmittet. |
norska 1930 7 Dog, den kunnskap er ikke hos alle; men somme gjør sig ennu samvittighet for avgudens skyld og eter det derfor som avguds-offer, og deres samvittighet, som er skrøpelig, blir uren. | Bibelen Guds Ord Men det er ikke alle som har denne kunnskapen. For noen, som i sin samvittighet er bundet til avguden, spiser ennå det som er ofret til en avgud. Og deres svake samvittighet blir besmittet. | King James version Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. |