Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 8: 8 |
2000 Men det är inte maten som kommer att föra oss till Gud. Vi förlorar inget om vi inte äter, vinner heller inget om vi äter. | reformationsbibeln Men maten främjar oss inte inför Gud. För äter vi, så blir vi inte därigenom bättre. Äter vi inte, så blir vi inte därigenom sämre. | folkbibeln Men maten för oss inte närmare Gud. Äter vi inte, förlorar vi ingenting, och äter vi, vinner vi ingenting. |
1917 Men maten skall icke avgöra vår ställning till Gud. Avhålla vi oss från att äta, så bliva vi icke därigenom sämre; äta vi, så bliva vi icke därigenom bättre. | 1873 Men maten främjar oss intet för Gudi; äte vi, så varde vi intet bättre dermed; äte vi icke, så varde vi ock icke dess sämre. | 1647 Chr 4 Men Mad giør os icke dis behageligere for Gud: Thi hvercken hafve vi til ofverflod / om vi æde: Ey heller feil os / om vi icke æde. |
norska 1930 8 Men mat gir oss jo ikke verd for Gud; hverken vinner vi noget om vi eter, eller taper noget om vi ikke eter. | Bibelen Guds Ord Men mat forandrer ikke vår stilling for Gud. For om vi spiser eller ikke spiser, er vi verken bedre eller verre. | King James version But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. |