Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Korinthierbrevet 8: 8


2000
Men det är inte maten som kommer att föra oss till Gud. Vi förlorar inget om vi inte äter, vinner heller inget om vi äter.
reformationsbibeln
Men maten främjar oss inte inför Gud. För äter vi, så blir vi inte därigenom bättre. Äter vi inte, så blir vi inte därigenom sämre.
folkbibeln
Men maten för oss inte närmare Gud. Äter vi inte, förlorar vi ingenting, och äter vi, vinner vi ingenting.
1917
Men maten skall icke avgöra vår ställning till Gud. Avhålla vi oss från att äta, så bliva vi icke därigenom sämre; äta vi, så bliva vi icke därigenom bättre.
1873
Men maten främjar oss intet för Gudi; äte vi, så varde vi intet bättre dermed; äte vi icke, så varde vi ock icke dess sämre.
1647 Chr 4
Men Mad giør os icke dis behageligere for Gud: Thi hvercken hafve vi til ofverflod / om vi æde: Ey heller feil os / om vi icke æde.
norska 1930
8 Men mat gir oss jo ikke verd for Gud; hverken vinner vi noget om vi eter, eller taper noget om vi ikke eter.
Bibelen Guds Ord
Men mat forandrer ikke vår stilling for Gud. For om vi spiser eller ikke spiser, er vi verken bedre eller verre.
King James version
But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

danska vers