Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 9: 12 |
2000 Om andra har rätt att ställa krav på er, har inte vi det ännu mer? Men vi har aldrig utnyttjat denna rätt utan finner oss i allt för att inte lägga hinder i vägen för evangeliet om Kristus. | reformationsbibeln Om andra har fått del i denna rättighet hos er, har inte vi det ännu mer? Men vi har inte utnyttjat denna rättighet, utan vi står ut med allt för att vi inte ska lägga något hinder i vägen för Kristi evangelium. | folkbibeln Om andra har rätt att få del av det som är ert, har inte vi det ännu mer? Men vi har inte utnyttjat denna rättighet utan finner oss i allt för att inte lägga hinder i vägen för Kristi evangelium. |
1917 Om andra hava en viss rättighet över eder, skulle då icke vi än mer hava det? Och likväl hava vi icke gjort bruk av den rättigheten, utan vi fördraga allt, för att icke lägga något hinder i vägen för Kristi evangelium. | 1873 Äro andre vordne delaktige i denna magten när eder; hvi icke mycket mer vi? Men vi hafve sådana magt icke brukat; utan vi lidom allahanda, att vi icke något hinder göra skole Christi Evangelio. | 1647 Chr 4 Dersom andre ere deelactige i denne mact ofver eder / (skulle) icke vi meere? Men vi brugte icke saadan mact / men vi lidde allehonde / ad vi skulde icke giøre Christi Euangelio nogen forhindrelse. |
norska 1930 12 Har andre rett over eder, skulde da ikke vi meget mere ha det? Men denne rett har vi ikke brukt; vi tåler alt, for ikke å legge nogen hindring for Kristi evangelium. | Bibelen Guds Ord Hvis det er andre som har del i denne retten hos dere, har ikke vi det enda mer? Likevel har vi aldri brukt denne retten, men utholder alt, for at vi ikke skal hindre Kristi evangelium. | King James version If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. |
AA 335-6(CS 70) info |