Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 10: 7 |
2000 Bli inte avgudadyrkare som många av dem blev. Om dem står det i skriften: Folket slog sig ner för att äta och dricka och steg sedan upp och förlustade sig. | reformationsbibeln Bli inte heller avgudadyrkare som några av dem blev, som det står skrivet: Folket satte sig ner till att äta och dricka och steg upp för att leka. | folkbibeln Bli inte heller avgudadyrkare som en del av dem. Det står ju skrivet: Folket satte sig ner för att äta och dricka och steg upp för att dansa.* |
1917 Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: ”Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka.” | 1873 Varer icke heller afgudadyrkare, såsom somliga af dem, som skrifvet är: Folket satte sig ned att äta och dricka, och stodo upp till att leka. | 1647 Chr 4 Blifver ey heller Afguds dyrckere / som nogle af dem / som skrefvet staar / Folcket sætte sig need ad æde / oc ad dricke / oc stod op ad leege. |
norska 1930 7 Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke! | Bibelen Guds Ord Og bli ikke avgudsdyrkere, slik noen av dem ble. Som det er skrevet: Og folket satte seg ned for å spise og drikke, og stod opp for å leke. | King James version Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
AA 315-6;1T 652-3;3T 172(CD 379);TM 98-103 AH 327;2T 451(CH 568);4T 162 1T 284 info |