Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 13: 12 |
2000 Ännu ser vi en gåtfull spegelbild; då skall vi se ansikte mot ansikte. Ännu är min kunskap begränsad; då skall den bli fullständig som Guds kunskap om mig. | reformationsbibeln För nu ser vi såsom i en spegel på ett dunkelt sätt, men då ska vi se ansikte mot ansikte. Nu förstår jag bara till en del men då ska jag förstå fullkomligt, så som också jag blivit fullkomligt känd. | folkbibeln Nu ser vi en gåtfull spegelbild,* men då skall vi se ansikte mot ansikte. Nu förstår jag endast till en del, men då skall jag känna fullkomligt, liksom jag själv har blivit fullkomligt känd. |
1917 Nu se vi ju på ett dunkelt sätt, såsom i en spegel, men då skola vi se ansikte mot ansikte. Nu är min kunskap ett styckverk, men då skall jag känna till fullo, såsom jag själv har blivit till fullo känd. | 1873 Ty vi se nu genom en spegel, uti ett mörkt tal; men då ansigte emot ansigte. Nu känner jag endels; men då skall jag kännat, såsom jag ock känd är. | 1647 Chr 4 Thi vi see nu ved et Speyel i en mørck tale / men da Ansict til Ansict: Nu kiender jeg (det) i styckevjs / men da skal jeg bekiende / ligesom jeg oc er bekient. |
norska 1930 12 For nu ser vi i et speil, i en gåte; men da skal vi se åsyn til åsyn; nu kjenner jeg stykkevis, men da skal jeg kjenne fullt ut, likesom jeg også fullt ut er kjent. | Bibelen Guds Ord For nå ser vi i et speil, i en gåte, men da skal vi se ansikt til ansikt. Nå kjenner jeg stykkevis, men da skal jeg erkjenne slik som jeg også fullt ut er kjent. | King James version For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
AA 318-9;6BC 1090-3 DA 670,804; Ed 303,306(AH 548);GC 651 676-7(ML 365); MB 27(SD 103); MH 466(SD 337);ML 353;SC 113;2SM 254;SR 432;5T 706(2TT 311);6T 309(GW 516);8T 267(3TT 265 ),328(3TT 261) info |