Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 14: 15 |
2000 Vad innebär nu detta? Jo, att jag vill be med min ande men också med mitt förnuft. Jag vill sjunga med min ande men också med mitt förnuft. | reformationsbibeln Vad innebär då detta? Jo, jag ska be med anden, men jag ska också be med förståndet*. Jag ska lovsjunga med anden, men jag ska också lovsjunga med förståndet. | folkbibeln Vad innebär nu detta? Jo, jag vill be i anden, och jag vill också be med förståndet. Jag vill lovsjunga i anden, och jag vill också lovsjunga med förståndet. |
1917 Vad följer då härav? Jo, jag skall väl bedja med anden, men jag skall ock bedja med förståndet; jag skall väl lovsjunga med anden, men jag skall ock lovsjunga med förståndet. | 1873 Huru skall det då gå till? Nämliga så: Jag skall bedja i andanom; jag skall ock bedja med sinnet; jag skall sjunga i andanom; jag skall ock sjunga med sinnet. | 1647 Chr 4 Hvad er det da? Jeg vil bede med Aanden: men jeg vil oc bede med Sindet: Jeg vil siunge i Aanden / men jeg vil oc siunge med Sindet. |
norska 1930 15 Hvorledes er det altså? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden. | Bibelen Guds Ord Hva innebærer da dette? Jeg vil be i ånden, men jeg vil også be med forstanden. Jeg vil synge i ånden, men jeg vil også synge med forstanden. | King James version What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. |
CT 244-5 Ev127.507-10; 1T 146(Ev 508: 1TT 45):2T 582(1TT 278) info |