Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 14: 21 |
2000 I lagen står det: Genom människor med andra språk och främmande tungomål skall jag tala till detta folk, men ändå skall de inte lyssna till mig, säger Herren. | reformationsbibeln Det står skrivet lagen: Genom, främmade språk och genom främmade läppar ska jag tala till detta folk men inte ens på det sättet ska de lyssna på mig, sager Herren. | folkbibeln Det står skrivet i lagen:* Genom folk med främmande språk och främmande läppar skall jag tala till detta folk, och inte ens då skall de lyssna till mig, säger Herren. |
1917 Det är skrivet i lagen: ”Genom människor med främmande tungomål och genom främlingars läppar skall jag tala till detta folk, men icke ens så skola de höra på mig, säger Herren.” | 1873 I lagen är skrifvet: Jag vill tala med andra tungor, och med andra läppar till detta folk, och de skola dock icke än så höra mig, säger Herren. | 1647 Chr 4 Der staar skrefvet i Loven / Jeg vil tale med dem som hafve andre Tunger oc med andre Læber til dette Folck / oc de skulle icke end faa høre mig ræt / siger HErren. |
norska 1930 21 Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren. | Bibelen Guds Ord I loven er det skrevet: Ved mennesker med andre tunger og andre lepper vil Jeg tale til dette folket. Og heller ikke da skal de høre på Meg, sier Herren. | King James version In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord. |