Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Korinthierbrevet 14: 21


2000
I lagen står det: Genom människor med andra språk och främmande tungomål skall jag tala till detta folk, men ändå skall de inte lyssna till mig, säger Herren.
reformationsbibeln
Det står skrivet lagen: Genom, främmade språk och genom främmade läppar ska jag tala till detta folk men inte ens på det sättet ska de lyssna på mig, sager Herren.
folkbibeln
Det står skrivet i lagen:* Genom folk med främmande språk och främmande läppar skall jag tala till detta folk, och inte ens då skall de lyssna till mig, säger Herren.
1917
Det är skrivet i lagen: ”Genom människor med främmande tungomål och genom främlingars läppar skall jag tala till detta folk, men icke ens så skola de höra på mig, säger Herren.”
1873
I lagen är skrifvet: Jag vill tala med andra tungor, och med andra läppar till detta folk, och de skola dock icke än så höra mig, säger Herren.
1647 Chr 4
Der staar skrefvet i Loven / Jeg vil tale med dem som hafve andre Tunger oc med andre Læber til dette Folck / oc de skulle icke end faa høre mig ræt / siger HErren.
norska 1930
21 Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren.
Bibelen Guds Ord
I loven er det skrevet: Ved mennesker med andre tunger og andre lepper vil Jeg tale til dette folket. Og heller ikke da skal de høre på Meg, sier Herren.
King James version
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.

danska vers