Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 15: 27 |
2000 ty allt har han lagt under sina fötter. När det heter att allt är lagt under honom är naturligtvis den undantagen som har lagt allt under honom. | reformationsbibeln För allt har han lagt under hans fötter. Men när han säger att allt är lagt under honom, är det uppenbart att den är undantagen som har lagt allt under honom. | folkbibeln ty allt har han lagt under hans fötter.* Men när det heter att allt är lagt under honom, så är det uppenbart att den är undantagen som har lagt allt under Kristus. |
1917 ty ”allt har han lagt under hans fötter”. Men när det heter att ”allt är honom underlagt”, då är uppenbarligen den undantagen, som har lagt allt under honom. | 1873 Ty all ting hafver han lagt under hans fötter; så, när han säger, att all ting honom undergifven äro, är nog uppenbart, att han undantagen är, som honom all ting undergifvit hafver. | 1647 Chr 4 Thi hand hafver underlagt alle Ting under hans Fødder. Men naar hand siger / ad alle Ting ere hannem underlagde / da er det obenbar / ad (det skal forstaais) hannem undertagen, som hafver underlagt hannem alle Ting. |
norska 1930 27 for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt; | Bibelen Guds Ord For Han har lagt alle ting under Hans føtter. Men når Han sier: "Alle ting er underlagt Ham," er det klart at Han som har lagt alle ting under Ham, er unntatt. | King James version For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. |