Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Korinthierbrevet 15: 32


2000
Om jag bara hade tänkt på människors sätt när jag kämpade mot vilddjuren i Efesos, vad hade det då tjänat till? Om de döda inte uppstår, låt oss äta och dricka, ty i morgon skall vi dö.
reformationsbibeln
Om jag efter människors sätt kämpade mot vilddjuren i Efesus, vad hade jag haft för nytta av det, om de döda inte uppstår? Låt oss äta och dricka, för i morgon dör vi.
folkbibeln
Om jag hade tänkt som människor i allmänhet,* när jag kämpade mot vilddjuren i Efesus,* vad skulle jag haft för nytta av det? Om de döda inte uppstår, låt oss äta och dricka, ty i morgon dör vi.
1917
Om jag hade tänkt såsom människor pläga tänka, när jag i Efesus kämpade mot vilddjuren, vad gagnade mig då det jag gjorde? Om döda icke uppstå — ”låtom oss då äta och dricka, ty i morgon måste vi dö”.
1873
Hafver jag efter menniskomening uti Epheso stridt med vilddjur; hvad hjelper mig det, om de döde icke uppstå? Låt oss äta och dricka; ty i morgon måste vi dö.
1647 Chr 4
Stridde jeg efter Menniskelig vjs med vilde Diur i Epheso / Hvad hielper det mig / dersom de Døde icke opstaae? Lader os æde oc dricke / thi i morgen naae vi /
norska 1930
32 Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
Bibelen Guds Ord
Hvis det var på menneskelig vis jeg sloss med villdyr i Efesos, hvilken vinning har jeg av det? Hvis de døde ikke oppstår, så la oss spise og drikke, for i morgen dør vi!
King James version
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

danska vers      


PP 181-2   info