Förra vers Nästa vers |
Första Korinthierbrevet 16: 7 |
2000 Den här gången tänker jag nämligen inte besöka er bara i förbifarten utan hoppas kunna stanna hos er en tid, om Herren tillåter det. | reformationsbibeln För jag önskar inte se er nu, på genomresa, utan jag hoppas kunna stanna kvar hos er en tid, om Herren tillåter det. | folkbibeln Nu på genomresan vill jag inte besöka er, ty jag hoppas kunna stanna kvar hos er en tid, om Herren tillåter. |
1917 Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer. | 1873 Jag vill intet nu se eder uti min framfärd; ty jag hoppas, att jag får någon tid dväljas när eder, om Herren det tillstädjer. | 1647 Chr 4 Thi jeg vil icke nu see eder / i det jeg drager der frem / men jeg haabis ad jeg vil fortøfve nogen tjd hoos eder / om HErren det vil tilstede. |
norska 1930 7 For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det. | Bibelen Guds Ord For jeg ønsker ikke å se dere nå på gjennomreisen. Men jeg håper å bli en stund hos dere, hvis Herren tillater det. | King James version For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. |
AA 323 info |