Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Korinthierbrevet 2: 4


2000
I svårt betryck och med tungt hjärta, ja gråtande, skrev jag till er, inte för att göra er bedrövade, utan för att ni skulle förstå vilken kärlek jag hyser till just er.
reformationsbibeln
För jag skrev till er i stor nöd och med tungt hjärta,* under många tårar, inte för att ni skulle bli bedrövade, utan för att ni skulle förståhur stor den kärlek är som jag har till er.
folkbibeln
Det var i djup nöd och ångest, under många tårar, som jag skrev till er, inte för att ni skulle bli bedrövade utan för att ni skulle förstå vilken kärlek jag har just till er.
1917
Och det var i stor nöd och hjärteångest, under många tårar, som jag skrev till eder, icke för att I skullen bliva bedrövade, utan för att I skullen förstå den synnerliga kärlek som jag har till eder.
1873
Ty jag skref eder till uti stor bedröfvelse och hjertans ångest, med många tårar; icke på det I skullen bedröfvas, utan på det I skullen förstå den kärlek, som jag enkannerliga hafver till eder.
1647 Chr 4
Thi jeg skref eder af stoor Trængsel / oc Hiertis Angift / ved megen Graad : Icke ad I skulde blifve bedrøfvede ,en paa det j skulde kiende Kierligheden / som jeg hafver ofverflødigen til eder.
norska 1930
4 For med megen trengsel og angst i hjertet skrev jeg til eder under mange tårer, ikke for å gjøre eder sorg, men forat I skulde kjenne den kjærlighet som jeg særlig har til eder.
Bibelen Guds Ord
For det var ut av stor nød og hjertets fortvilelse jeg skrev til dere, med mange tårer. Det var ikke for å gjøre dere sorgfulle, men for at dere skulle kjenne den kjærligheten som jeg så rikelig har til dere.
King James version
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.

danska vers