Förra vers Nästa vers |
Andra Korinthierbrevet 5: 20 |
2000 Jag är alltså Kristi sändebud, och Gud manar er genom mig. Jag ber er på Kristi vägnar: låt försona er med Gud. | reformationsbibeln Vi är alltså sändebud* för Kristus. Det är Gud som förmanar genom oss. Vi ber å Kristi vägnar: Låt försona er med ** Gud. | folkbibeln Vi är alltså sändebud för Kristus. Det är Gud som förmanar genom oss. Vi ber å Kristi vägnar: låt försona er med Gud. |
1917 Å Kristi vägnar äro vi alltså sändebud; det är Gud som förmanar genom oss. Vi bedja å Kristi vägnar: Låten försona eder med Gud. | 1873 Så äre vi nu sändningabåd i Christi stad; ty Gud förmanar genom oss. Så bedje vi nu i Christi stad: Låter försona eder med Gud. | 1647 Chr 4 Saa ere vi nu Sendebud i Christi sted / ligesom Gud (self) formanede (eder) formedelst os. Vi bede / i Christi sted / lader eder forlige med Gud / |
norska 1930 20 Så er vi da sendebud i Kristi sted, som om Gud selv formante ved oss; vi ber i Kristi sted: La eder forlike med Gud! | Bibelen Guds Ord Så står vi da i en sendetjeneste på Kristi vegne, som om Gud selv inderlig formaner ved oss: Vi ber på Kristi vegne: La dere forlike med Gud! | King James version Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. |
AA 360;DA 441,510;GW 13; ML 304;PP 580; 1T 360,431;2T 102,212(1TT 230),336,1342-3, 705;4T 229, 393(1TT 523), 523,542 info |