Förra vers Nästa vers |
Andra Korinthierbrevet 7: 7 |
2000 och inte bara genom hans ankomst, utan också genom den tröst han hade fått hos er. Han berättade för mig om er längtan, er förtvivlan, er omtanke om mig, och detta har glatt mig ännu mer. | reformationsbibeln och inte bara genom hans ankomst, utan också genom den tröst som han hade fått av er. Han berättade för oss om er längtan, er sorg och er iver ifråga om mig, så att jag gladde mig ännu mer. | folkbibeln och inte bara genom hans ankomst, utan också genom den tröst som han hade fått hos er. Han berättade för oss om er längtan, er klagan och er iver för mitt bästa, så att jag gladde mig ännu mer. |
1917 och icke allenast genom hans ankomst, utan ock därigenom att han hade fått så mycken hugnad av eder. Han omtalade nämligen för oss eder längtan, eder klagan, eder iver i fråga om mig; och så gladde jag mig ännu mer. | 1873 Dock icke allenast genom hans tillkommelse, utan jemväl genom den hugsvalelse han fått hade af eder; och förkunnade oss edra åstundan, edar gråt, edart nit om mig, så att jag blef ända yttermera glad. | 1647 Chr 4 Men icke alleniste formedelst hans Tilkommelse / men ocsaa med den Trøst / som hand var trøstet med af eder / der hand forkyndede os eders forlengelse / eders Hylen / eders Nidkierhed for mig / saa ad jeg motte end meere glæde mig. |
norska 1930 7 dog ikke bare ved hans komme, men og ved den trøst hvormed han var blitt trøstet over eder, idet han meldte oss eders lengsel, eders klage, eders nidkjærhet for mig, så at jeg blev ennu gladere. | Bibelen Guds Ord men ikke bare ved at han kom, men også ved den trøst som han hadde blitt trøstet med hos dere. Han fortalte oss om den inderlige lengselen dere har, deres nød og deres iver for meg. Det gjorde at jeg gledet meg enda mer. | King James version And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. |
AA 324-5 info |