Förra vers Nästa vers |
Andra Korinthierbrevet 11: 23 |
2000 De tjänar Kristus – det gör jag ännu mer, för att nu tala som en dåre. Jag har arbetat mer än de flesta, suttit i fängelse mer än de flesta, fått prygel i övermått och ofta riskerat livet. | reformationsbibeln Är de Kristi tjänare? Som om jag var från vettet, säger jag: Det är jag ännu mer. Jag har arbetat mer, fått långt fler slag, oftare varit i fängelse och ofta varit i livsfara.* | folkbibeln Är de Kristi tjänare? Det är jag ännu mer, för att nu tala likt en dåre. Jag har arbetat mer, suttit i fängelse mer, fått hugg och slag i överflöd och ofta svävat i livsfara. |
1917 Äro de Kristi tjänare, så är jag det ännu mer — om jag nu får tala såsom vore jag en dåre. Jag har haft mer arbete, oftare varit i fängelse, fått hugg och slag till överflöd, varit i dödsnöd många gånger. | 1873 De äro Christi tjenare (jag talar i fåvitsko), jag är fast mer; jag hafver mer arbetat; jag hafver mer hugg fått; jag hafver oftare varit fången; ofta varit i dödsnöd. | 1647 Chr 4 Ere de Christi Tienere? (Jeg tager daarligen) jeg gaar) ofver. Jeg hafver arbeydit ofverflødigre: Jeg hafver ljdt fleere Slag: Jeg hafver værit fleere gange fangen / Ofte i Døds Nød. |
norska 1930 23 Er de Kristi tjenere? Jeg taler i vanvidd: Jeg er det mere; jeg har arbeidet mere, fått flere slag, vært flere ganger i fengsel, ofte i dødsfare. | Bibelen Guds Ord Er de Kristi tjenere? Jeg taler som en dåre - jeg er det enda mer, i mer strev, under langt flere piskeslag, oftere i fengsel, ofte i dødsfare. | King James version Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. |
6BC 1105 2T 345 AA 296-7, 575;Ed 73;GW 18;SR 310 11:23-30 6BC 1106 info |