Förra vers Nästa vers |
Galaterbrevet 1: 9 |
2000 Vad jag redan har sagt säger jag nu en gång till: om någon förkunnar ett annat evangelium för er än det ni har fått – förbannelse över honom! | reformationsbibeln Såsom vi redan förut har sagt, så säger jag än en gång: Om någon predikar ett annat evangelium för er än det ni har tagit emot, så vare han förbannad! | folkbibeln Det vi redan har sagt säger jag nu än en gång: om någon predikar evangelium för er i strid med vad ni har tagit emot, så skall han vara under förbannelse. |
1917 Ja, såsom vi förut hava sagt, så säger jag nu åter: Om någon förkunnar evangelium för eder i strid mot vad I haven undfått, så vare han förbannad. | 1873 Såsom vi nu sadom, så säge vi än en tid: Om någor vore den eder predikar Evangelium annorlunda, än I undfått hafven, han vare förbannad. | 1647 Chr 4 Ligesom vi tilforn sagde / saa siger jeg oc nu igien / Dersom nogen prædicker Euangelium for eder / foruden det j annamme / hand være en forbandet Ting. |
norska 1930 9 Som vi før har sagt, så sier jeg og nu igjen: Om nogen forkynner eder et annet evangelium enn det som I har mottatt, han være forbannet! | Bibelen Guds Ord Som vi har sagt før, sier vi nå igjen: Hvis noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har tatt imot, han være forbannet! | King James version As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. |