Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Galaterbrevet 2: 11


2000
Men när Kefas kom till Antiochia vände jag mig öppet mot honom. Han hade ju dömt sig själv.
reformationsbibeln
Men då Petrus kom till Antiokia, gick jag öppet emot honom, eftersom det fanns anledning till att klandra honom.
folkbibeln
Men när Kefas kom till Antiokia gick jag öppet emot honom, eftersom han stod där dömd.
1917
Men när Cefas kom till Antiokia, trädde jag öppet upp mot honom, ty han hade befunnits skyldig till en försyndelse.
1873
Men då Petrus kom till Antiochien, stod jag honom uppenbarliga emot; ty klagomål var kommen öfver honom.
1647 Chr 4
Men der petrus kom til Antiochiam / da imod stood jeg hannem under Øyen / thi hand var høyligen beskyldet.
norska 1930
11 Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like op i øinene, fordi det var ført klagemål imot ham.
Bibelen Guds Ord
Da Peter var kommet til Antiokia, motsa jeg ham rett opp i ansiktet, fordi det var grunn til å klandre ham.
King James version
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

danska vers      


6BC 1108-9 AA 197-8; 6BC 1065   info