Förra vers Nästa vers |
Galaterbrevet 2: 11 |
2000 Men när Kefas kom till Antiochia vände jag mig öppet mot honom. Han hade ju dömt sig själv. | reformationsbibeln Men då Petrus kom till Antiokia, gick jag öppet emot honom, eftersom det fanns anledning till att klandra honom. | folkbibeln Men när Kefas kom till Antiokia gick jag öppet emot honom, eftersom han stod där dömd. |
1917 Men när Cefas kom till Antiokia, trädde jag öppet upp mot honom, ty han hade befunnits skyldig till en försyndelse. | 1873 Men då Petrus kom till Antiochien, stod jag honom uppenbarliga emot; ty klagomål var kommen öfver honom. | 1647 Chr 4 Men der petrus kom til Antiochiam / da imod stood jeg hannem under Øyen / thi hand var høyligen beskyldet. |
norska 1930 11 Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like op i øinene, fordi det var ført klagemål imot ham. | Bibelen Guds Ord Da Peter var kommet til Antiokia, motsa jeg ham rett opp i ansiktet, fordi det var grunn til å klandre ham. | King James version But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. |
6BC 1108-9 AA 197-8; 6BC 1065 info |