Förra vers Nästa vers |
Galaterbrevet 4: 27 |
2000 som det står skrivet: Jubla, du ofruktsamma som aldrig har fått barn, brist ut i glädjerop, du som aldrig känt födslovåndor, ty den ensamma får många barn, fler än den som har en man. | reformationsbibeln Det är ju skrivet: Var glad, du ofruktsamma som inte föder. Brist ut och ropa, du som inte har några födslovärkar. För den ensamma har många fler barn än den som har en man. | folkbibeln Det står skrivet: Gläd dig, du ofruktsamma, du som inte föder barn, jubla högt, du som inte känner födslovånda, ty den ensamma har många barn, fler än den som har en man. |
1917 Så är ju skrivet: ”Jubla, du ofruktsamma, du som icke föder barn; brist ut och ropa, du som icke bliver moder, Ty den ensamma skall hava många barn, flera än den som har man.” | 1873 Ty det är skrifvet: Var glad, du ofruktsamma, du som intet föder; brist ut och ropa, du som icke är hafvandes; ty den ensamma hafver flera barn, än den som man hafver. | 1647 Chr 4 Thi der staar skrefvet / Vær glad du ufructsommelige / du som icke føder / udbryd oc raab / du som icke finder Fødselssmerte: Thi den Forlatis Børn ere megit fleere / end dens som hafver Manden. |
norska 1930 27 for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen. | Bibelen Guds Ord For det er skrevet: Gled deg, du ufruktbare, du som ikke føder! Bryt ut i jubelrop, du som ikke har fødselsveer! For den enslige har mange flere barn enn hun som har mannen. | King James version For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. |
6BC 1077 info |