Förra vers Nästa vers |
Galaterbrevet 5: 21 |
2000 maktkamp, dryckenskap, utsvävningar och annat av samma slag. Än en gång varnar jag er: de som gör sig skyldiga till sådant skall inte få del i Guds rike. | reformationsbibeln missunnsamhet*, mord, fylleri, frosseri och annat sådant. Om sådant säger jag er i förväg, som jag också tidigare har sagt, att de som gör sådant ska inte ärva Guds rike. | folkbibeln illvilja, fylleri, utsvävningar och annat sådant. Jag säger er i förväg vad jag redan har sagt: de som lever så skall inte ärva Guds rike. |
1917 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel. | 1873 Afund, mord, dryckenskap, fråsseri, och sådant mer; der jag eder tillförene af sagt hafver, och säger ännu tillförene, att de, som sådana göra, skola icke ärfva Guds rike. | 1647 Chr 4 Had / Mord / Druckenskab / Fraaadzerj / oc saadanne som disse. Om hvilcke jeg siger eder tilforn / som jeg oc før sagde / Ad de som giøre sadanne ting / skulle icke arfve Guds Rige. |
norska 1930 21 misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike. | Bibelen Guds Ord misunnelse, mord, drukkenskap, usømmelig festing og andre slike gjerninger. Om disse gjerningene sier jeg dere nå på forhånd, slik som jeg også sa til dere tidligere, at de som gjør slikt, skal ikke arve Guds rike. | King James version Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. |
CH 69;COL 270 COL 285; ML 179;SL 30; 4T 453(1TT 522);5T 225, 244(2TT 85 );TM 431 SD 290 DA 806(GW 502);GC 539; MM 268(Te 243);PP 461;4T 30 info |