Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 18: 28 |
2000 Men när tjänaren gick därifrån mötte han en annan tjänare, som var skyldig honom hundra denarer. Han grep honom om strupen och sade: ’Betala tillbaka vad du är skyldig!’ | reformationsbibeln Men när tjänaren kom ut fann han en av sina medtjänare, som var skyldig honom hundra denarer*. Och han tog fast honom och grep honom om strupen och sa: Betala mig vad du är skyldig. | folkbibeln Hans medtjänare föll då ner och bad honom: Ha tålamod med mig, så skall jag betala dig. |
1917 Men när samme tjänare kom ut, träffade han på en av sina medtjänare, som var skyldig honom hundra silverpenningar; och han tog fast denne och grep honom vid strupen och sade: ’Betala vad du är skyldig.’ | 1873 Då gick den tjenaren ut, och fann en af sina medtjenare, som honom var skyldig hundrade penningar; och han tog fatt på honom, och fick honom i halsen, drog honom, och sade: Betala det du äst skyldig. | 1647 Chr 4 Men den samme Tienere gick hen ud / oc fandt een af sine Medtienere / som var hannem hundrede Pendinge skyldig: Oc hand greb fat paa hannem / oc vilde qvæle hannem / oc sagde: Betal mig det du est skyldig. |
norska 1930 28 Men da denne tjener gikk ut, traff han en av sine medtjenere som skyldte ham hundre penninger, og han tok fatt på ham og holdt på å kvele ham og sa: Betal det du skylder! | Bibelen Guds Ord Men denne tjeneren gikk ut og fant en av sine medtjenere som skyldte ham hundre denarer. Og han grep ham og tok strupetak på ham og sa: Betal meg det du skylder! | King James version But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. |
18 UL 136.2 18:21 - 35 COL 243-51; 7T 260-4 info |