Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 19: 6 |
2000 Vad Gud har fogat samman får människan alltså inte skilja åt.” | reformationsbibeln Så är de inte mer två utan ett kött. Vad nu Gud har fogat samman får människan inte skilja åt. | folkbibeln Så är de inte längre två utan ett kött. Vad Gud har fogat samman skall människan inte skilja åt.” |
1917 Så äro de icke mer två, utan ett kött. Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.” | 1873 Så äro de icke nu tu, utan ett kött; det nu Gud hafver sammanfogat, skall menniskan icke åtskilja. | 1647 Chr 4 Saa ere de nu icke lengere to / men eet Kiød. Derfor / Hvad som Gud hafver tilsammen føyet / skal Mennisket icke adskille. |
norska 1930 6 Så er de da ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille. | Bibelen Guds Ord Så er de ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det Gud har sammenføyd, skal ikke noe menneske skille." | King James version Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. |
19:3 - 9 AH 341-7; MB 63-5 19:6 FLB 253.1 info |